Le projet
"Franconorrois" vise à recréer une langue scandinave
en France sur la base de l'héritage linguistique norrois en
Normandie.
Il succède au projet "Néonormand" né en 2006, mais s'en distingue
par sa méthodologie. Son protocole de restauration se fonde sur les
principes suivants :
- la langue maternelle influence systématiquement la langue cible (Bentahila & Davies, 1993)
- le purisme linguistique est un frein à la revitalisation des langues (Dorian, 1994)
- le compromis facilite la réussite d'un programme de revitalisation (Thieberger, 2002)
Le tableau suivant présente une liste de mots norrois avec leur équivalent en "franconorrois". Les sons absents de la compétence phonologique des francophones sont en rouge, et leurs adaptations sont en vert.
Norrois
|
Franconorrois
|
Toponyme
|
traduction
|
vík
[wiik]
|
wik
[wik]
|
kapelwic
(1177)
|
baie
|
strǫnd
[strɔ̃nd]
|
strand
[stʁɑ̃nd]
|
Lestrande
(1507)
|
côte
|
melr
[mẽlɽ]
|
mjel
[mjɛl]
|
La
Mielle d'Agon (1421)
|
dune
|
lundr
[lũndɽ]
|
lund
[lund]
|
Bocolunda
silva (1032)
|
bois
|
hús
[huus]
|
hus
[us]
|
Salhus
(1024)
|
maison
|
holt
[holt]
|
holt
[olt]
|
Bulcolt
(~1060)
|
bosquet
|
hólmr
[hooɭmɽ]
|
holm
[olm]
|
Corhulma
(1032)
|
îlot
|
dalr
[dɑlɽ]
|
dal
[dal]
|
Tordal
(1295)
|
vallée
|
bók
[book]
|
bok
[bok]
|
Bocolunda
silva (1032)
|
hêtre
|
hvítr
[xwiitɽ]
|
hwit
[wit]
|
Witeflue
(1130)
|
blanc
|
mikill
[mĩkɪll]
|
mikel
[mikɛl]
|
Miqueltuit
(1239)
|
grand
|
úlfr
[uuɭvɽ]
|
ulv
[ulv]
|
Hulvedala
(1025)
|
loup
|
þorn
[θorn]
|
torn
[toʁn]
|
Tornebu
(1082)
|
épine
|
The "Franconorse" project aims to recreate a scandinavian language in France on the basis of the Old Norse linguistic heritage in Normandy.
It is the successor of the "Neonormand" project born in 2006, but is distinguished by its methodology. Its restoration protocol is based on the following principles :
- the mother tongue systematically influences the target language (Bentahila & Davies, 1993)
- linguistic purism is a barrier to language revitalization (Dorian, 1994)
- compromise makes a revitalization program succeed (Thieberger, 2002)
Consequently, the "Franconorse" project is not intended to restore a "pure" form of Old Norse. It is to revive a form of Old Norse adapted to the linguistic competence of French speakers. Thus, the outcome of this program is a unique and easily appropriable language.
The following table presents some Old Norse words with their "Franconorse" equivalent. The sounds absent from the phonological competence of French speakers are red, and their adaptations are green.
The following table presents some Old Norse words with their "Franconorse" equivalent. The sounds absent from the phonological competence of French speakers are red, and their adaptations are green.
Old Norse
|
Franconorse
|
Place name
|
gloss
|
vík
[wiik]
|
wik
[wik]
|
kapelwic
(1177)
|
bay
|
strǫnd
[strɔ̃nd]
|
strand
[stʁɑ̃nd]
|
Lestrande
(1507)
|
coast
|
melr
[mẽlɽ]
|
mjel
[mjɛl]
|
La
Mielle d'Agon (1421)
|
dune
|
lundr
[lũndɽ]
|
lund
[lund]
|
Bocolunda
silva (1032)
|
wood
|
hús
[huus]
|
hus
[us]
|
Salhus
(1024)
|
house
|
holt
[holt]
|
holt
[olt]
|
Bulcolt
(~1060)
|
bosk
|
hólmr
[hooɭmɽ]
|
holm
[olm]
|
Corhulma
(1032)
|
islet
|
dalr
[dɑlɽ]
|
dal
[dal]
|
Tordal
(1295)
|
valley
|
bók
[book]
|
bok
[bok]
|
Bocolunda
silva (1032)
|
beech
|
hvítr
[xwiitɽ]
|
hwit
[wit]
|
Witeflue
(1130)
|
white
|
mikill
[mĩkɪll]
|
mikel
[mikɛl]
|
Miqueltuit
(1239)
|
large
|
úlfr
[uuɭvɽ]
|
ulv
[ulv]
|
Hulvedala
(1025)
|
wolf
|
þorn
[θorn]
|
torn
[toʁn]
|
Tornebu
(1082)
|
thorn
|